In Understanding Comics, Scott McCloud attempts to define and posit a framework for reading a comic book, looking to ideas of graphic representation and juxtaposition combined with narrative precepts to assert a paradigm of graphic storytelling (1). His model invokes a certain sequentiality as integral to the comic book; in his lecture COMIX 101, Art Spiegelman described this reading process: ìWhen you turn the page, you lift the curtain.î (2) Typical graphic novels may rely on an aesthetic distance between reader and represented, the page more of a stylized stage for linear exposition. Mack's use of origami as a prototypical text inverts narrative modes, putting forward concepts of assembly, dimension and transformation affecting the shape of the entire graphic novel. Mackís approach constitutes aesthetic distance differently, alternately positing the readerís culpability while relying on their positions as page turners and semiotic interpreters. Mackís art undergoes a significant change when he introduces Akemi and her origami in Skin Deep, departing from completely verbatim depictions of the real, allowing the reformation of representation into artistic collage: altering the nature of the demarcating graphic line. As a border space, the graphic line typically composes the difference between real and represented. It operates as a director of action, clarifying depiction, intimating the lucidity of its positions. Metamorphosis emerges from a splintered aesthetic body, representation a composite of watercolor, iconography, scrabble, crosswords, origami and so on. In this way, the reliability of the line as signifier comes under question, as does the capacity of representation in general.

     Origami allegorizes semiotic development in Kabuki, tendering a language system that offers an apparently expansive model of representation, yet remains rather strictly circumscribed. Akemiís origami communications serve as a microcosmic text, mimicking the trajectory of both graphic and written syntax in the novel. As a kind of metacomic, the origami notes reflect the problem of asserting representative transformative potential while grappling with the ultimate bounds of all description, finally describing a permanent state of transition. If this novel can be said to be an attempt at signifying character, then the

difficulties associated with representation allege a personal crisis for Kabuki as well. Different artistic forms compose the pages of Kabuki, resulting in multiple instructional models for reading that finally cannot cohere. Operating as a visual palimpsest, the novel exists within a liminal space, studying the fissures within character and between texts. Kabuki re-educates the reading process to facilitate a necessarily fractured account of character. The polyglot of voices within the text also emulates the semiotic process, each voice simultaneously attempting the depiction and dissolution of singularity.

 

     ìDeconstructing Akemi,î part five of Metamorphosis, encapsulates the shape of Akemiís chosen textual form. Akemi slowly drives her psychologist to obsession and referential mania by playing language games with her, involving different kinds of texts and modes of false communication. This particular page captures the staggered levels of representation apparent in the book, Akemiís strategies of misdirection paralleling the plethora of real and false signs inhabiting the novel itself. Here, the page becomes a space of interpretation, the doctor attempting to establish control over Akemiís psyche. The doctor receives the final section of an eightpart note, each segment sent in different origami animals ‚ this last section unfolds from a butterfly. When reassembled into its final form, Akemi's iconic representation emerges, composed of words simultaneously commenting on the nature of cross-dimensional writing: ìThe nature of 2-D to 3-D is a deceptive oneÖWhen you pull away the graph, you see things without the preconceptions. Some people call this en light enment.î A few pages earlier, she writes that ìlanguage is a grid which attempts to prevent abstract thoughts into definable

data.î Akemi plays with language on a physical level, both by folding the paper it inhabits into other forms and by the visual rearrangement of the left-to-right reading/writing convention, Akemi warps the ìgrid,î literally re-presenting her thoughts in her own image, the outline of her icon. Nonetheless, the purely graphic does not fully erase the grid, the graphic line asserting its presence through its calculated absence.

      Akemiís warping exercise dramatizes the attempted revision of language and its capacity to depict abstraction, yet unwittingly insists on the tenacity of the grid. Akemiís note does not stand alone on the page, but ensconced within the doctorís analytical framework. In this way, her dynamic model of multiple constructions and deconstructions finds itself subject to psychoanalytical evaluation, itself a form of reading and historicizing. Akemiís note sits assembled on the page, surrounded by the doctorís written analyses. The note is written in many colors, as the doctor says: ìI had been giving her a different colored pen to use for a corresponding day of the week to simplify my records.î Instead, the doctor must draw arrows towards differently colored segments in order to discern/assert chronology (blue Monday, purple pen SaturdayÖetcÖ), so that she is, in a sense, disassembling the note into its constituent parts once

more, despite the psychologistís efforts at recombination. Moreover, each origami segment has its own individual three dimensional character, a communicative and creative aspect that is lost when reshaped into a flat note. This page creates a sense of a desktop, a picture of Akemi and the original origami butterfly taped to its surface. There exists then a visual juxtaposition between the real and its representation, neither having any interpretive primacy. In this way, Mack problematizes simple reading, the process of reading deflected to the entire transformative space offered by origami. In this page, reading and writing become conflated, the reader complicit in the creative process. Moreover, Akemiís note must be created in terms of its component fragments with the secondary hope of assembly, a practice manifesting Mackís creative project. At the end of Skin Deep, Mack publishes some of his rough drafts and scripts: his script exposes the nature of his writing process. He uses different colored pens for speech accorded to different characters, fragmenting sentences on the script to depict caption breaks between different images. Both Mack and Akemiís psychoanalyst rely on color as a means of separating and categorizing. Akemi subverts the psychoanalystís color-coding schema, making her initial plan for order completely unworkable. Fracture seems inbuilt into this project, but itís uncertain if consolidation is viable. Not only is Mackís original means of organizing character internally unstable, he may not have the capacity for holistic representation, relying on another letterer to produce Akemiís handwriting. Moreover, his control over that which he reveals suggests his script segment to be more of a performance of exposure rather than an actual risk of unguarded expression. Shunned vulnerability infuses this text, upending the hope for an altered state of expression.

     While the nature of origami tugs writing into a problematic space, there exist a limited number of permutations this language system can undertake. In his afterword, John Sayles says:

One of the keys to Davidís work here is the nature of the kanji carved on Kabukiís face. Kanji are Chinese derived calligraphic paintings that represent things, actions, concepts, carrying a multitude of cultural and personal associations ‚ in some ways more pictures than words. As Kabukiís story progresses David creates new kanji ‚ an adolescent boy holding a samurai sword, a masked woman dressed in a Japanese flag, the keys of a pianoÖWhat David has accomplished is to make his principle characterís thought, literally, graphic. (3)

While Sayles identifies the proliferation of a new graphic semantics in Kabuki, he simplifies these historical markers into easily distinguished categories of language. Saylesí mention of kanji offers a means of thinking about recurring symbols in the text, but does not address the shifting textual bodies that attempt to represent Kabuki. Confounded graphic syntax confers the capacity to attempt representation in manifold forms of description. However, these multiple approaches become entangled without order, only capable of partially representing character.

     Reading becomes slippery: in the final chapters of the book, Mack begins to offer a multitude of title possibilities (part 7: You may choose one of the following titles, offering 5 choices; part 8: here are some of an infinite number of titles to choose from), finally spattering the apparent title page of the final chapter with quotes in lieu of titles. As he approaches the ostensible end of his narrative, Mack envisions the continual bifurcation of meaning. The design of an Ur-language for Kabuki is necessarily complicated, playing out in multiple conflicts of actual languages (Japanese and English) and different uses of letters and graphics. These seem to spiral out towards the array of representational directives, to what end do they serve the text?  The graphic space registers several possibilities: as psychological arena, codebook, narrative stage, artistic canvas, analytical framework, and so on. This collage design causes representative inconsistencies that turn multiplicity of meaning into non-meaning. These

potentials finally empty themselves of meaning, evading semiotic cohesion.

     In Black Riders: The Visible Language of Modernism, Jerome McGann discusses the work of Robert Carlton (ìBobî) Brown. In the first page of his poem ìLa Vie Americaine,î Brown addresses God in a poem (ìYes God/ Iíve looked around/ Seen the quaint devices and/ Funny commonplaces you bragged aboutÖî). On the lower left hand side of the poem, an unremarkable black smudge emerges under careful scrutiny to be Godís cryptic poetic response (ìI, who am God,/ Wear lavender pajamas and/ Pure poetryÖî). It ìrequires either an eagleís eye or a magnifying glass to be read, tell[ing] its story simultaneously as a lexical and typographical message.î(4) Brown believed in words as dramatically mobile, his smudge here, a barely discernible sign, containing an entire performance of meaning. Yet this meaning emerges only on close inspection, conceivably nonexistent without an active search for it. Brownís effort to construct semiotic value in ìLa Vie Americaineî emerges from a desire to exert control over all existing signs in a text. In this way, Brownís use of multiplicity in his poem would serve as antithesis to Mackís, who uses multiplicity to undermine the very notion of semiotic value and representation.

     Words in Kabuki are distributed more disparately, some containing meaning, some empty. Kabuki sometimes functions as an extraordinary pathetic fallacy, its pages a psychological landscape where words have free reign. Though Mack often proceeds from the ìreal,î creating fairly precise watercolour depiction of live models, he alters reality on the page, subverting description by writing on and around these figures. Captions and speech bubbles, the little thought bursts that typically propel graphic narrative, give way to winding lines that encircle and redescribe the
graphically represented. When Kabuki and Akemi seek out Angel, the inmate who procured decoy bandages for Kabuki, Mack uses this technique to conflate representative modes. Angel is initially drawn without scars or bandages, the dressing over her eye lightly penciled beside her face and labeled ìgauze bandage.î Words then also often serve as graphic replacements or placeholders. In Skin Deep, the psychologistís office resides in the realm of sketch, Kabukiís figure surrounded by nearly imperceptible shapes in pencil labeled: ìfake books,î ìmore fake books,î ìcomfy couch.î The representation of actual surroundings here seems irrelevant, the words apparently sufficient description. And yet, are the words here uninhabited signs, a recognition of representative waste or limits? In Part three of Metamorphosis, Akemiís plot to escape Control Corps takes the form of a stylized maze, the line from beginning to end composed of sentences. In this way, the words visibly enact meaning, doing what Bob Brown attempted to do with his visual poems: ìIt gives me more than rhymed poetry. It rhymes in my eyes. Here are Black Riders for me at least galloping across a blank page.î(5) When Akemi and Kabuki make it to the minimum security section of the asylum, they use scrabble to communicate, in order to avoid being overheard. Scrabble tiles become an organizing principle for this chapter, one word labels

for different characters. Buddha, an enigmatic, ostensibly psychic inmate, rearranges the tiles that Kabuki has put in her pocket, spelling out: ìon he b eye retina escape,î alluding to the glass eye one of the inmates has exchanged with an unwitting orderly that, subject to retinal scan, will allow Kabukiís escape. In this fashion, words serve as liberators, driving narrative action forward. However, in the very same chapter, when Kabuki and Angel exchange the necklace tiles that label inmates, they inadvertently become meaningless through rearrangement, ìIBAKUKî not some obscure cipher. Overinterpretive reading, or a belief in the fiction of fully determined signs, does not necessarily yield meaning.

     The same semiotic conflict emerges with iconography. Kabukiís first exposure to Akemiís character arrives in her simplified self-portrait, an icon that accentuates the other pictoral signs in the novel. The Masks of the Noh agents serve also as icons, though they lack distinctive senses of character. Kabuki has no icon, nor can she create one; her struggle for self-representation expressed in the dichotomy between her face and her mask. Moreover, Akemiís icon retains its status as a sign through the novel, but slowly empties itself of symbolic meaning through her development as a character. In Part 5, Akemiís iconized image proliferates into a graphic multitude, her face represented in sixteen different artistic genres: her icon no longer enough to contain her.

     The dialectic between Japanese and English text focuses attention on the limitations of signs. Not only do they conjure conflicting histories, their languages make meaning in very different ways. In Part five, when Kabuki is fighting off a horde of orderlies, the combative figures become transmogrified into Japanese calligraphy. Kabukiís figure emulates the ideograms: ìI am poetry in motion. Quick words on paper. Dangerous calligraphy.î The page itself replicates the form of Japanese calligraphic art, the subject of scrutiny centered, surrounded by Japanese words and the red stamp of the artist. Ernest Fenellosa, in ìThe Chinese Written Character as a Medium for Poetry,î articulates the status of the ideogram as instantly representative, not merely a vessel of meaning: ìThere is little or nothing in a phonetic word to exhibit the embryonic stages of its growth. It does not bear its metaphor on its face.î(6) In this case, Mackís depiction of Kabuki next to ideograms reconstitutes her body as a sign, for if the ideograms both embody and enact meaning, so does Kabuki. Though Fenellosaís article refers to the Chinese written character, it also functions as a critical model for Kabuki in that culture in this text is an aid for the production of style. Style here functions as content: she is incapable of maintaining anything but a brief and perfunctory condition of being Japanese. Her status as a Japanese textual body corrodes, however, her body

transmuted suddenly into musical notes produced by her stepfather, the General, banging away on a piano. Her history, like her modes of representation, is baffled, the fight evoking the soundtrack of her first trauma, Wagnerís Valkyries. Despite the purported presence of a sonic element, sound here remains only visual, written in notes. Like the character on her face promising ìsong,î music cannot truly express in its own terms, embodying the stultification of character.

     The graphic serves several purposes, reflecting states of being, as when Kabuki has undergone a brutal beating at the hands of the orderlies, her body highly drugged in order to facilitate her recovery. She dreams of speaking to her kitty-clock, an unconscious exchange which alters the very state of the page, as the clock says: ìIím speaking to you on an unconscious level. Thatís why we are in black and white. The reception is sketchy but it will do.î As the conversation continues, the frames lose their clarity, freely rendered in pencil. The content of speech bubbles transmutes into simple pictoral depictions of hand signs or cartoons, a graphic

choice that seems to posit the confines of written text. And yet, later on in Part nine, Akemi and Buddhaís conversation occurs almost entirely in words, albeit handwritten, difficult-to-read words, not enclosed by a caption box or speech bubble. At this point, the graphic is insufficient as a representative approach. All of Mackís semantic models articulate this representative difficulty, simultaneously pushing against representative bounds while pronouncing their failure. Mackís strategy is a process of deferral, a series of semiotic systems that forget to mean. Kabuki reveals semiotic systems to be built on deferral, totality of representation an impossible task.

     The proliferation of signs in Kabuki defies simple organization, a constellation of different representative models, none of which come to complete fruition. Part 4, where Akemi drives her psychologist to overinterpretive madness, may serve as a kind of cautionary tale against compulsive reading in this text where semiotic modes fail. Akemi takes several language systems and takes them to extremes, using, at one point, her blinking eyes to convey ridiculous messages in morse code. The doctorís psychoanalysis evolves into the frantic deciphering of nonexistent codes: ìShe has exactly 200 eyelashes on each eyeÖI study her lips and notice that I hear her voice even when her mouth is closed! Furthermore her mouth does not match her words!! I have concluded that she is communicating to me telepathically.î Kabuki may not have the

capacity to function as a holistic body, a layering of different semiotic systems continually in conflict with each other. Its state as a semiotic palimpsest with failed syntax transpires against a backdrop of deferred meanings, how can the text be read? In his essay ìTowards a Semiological Guerrilla Warfare,î Umberto Eco uses light as an example of signs that are empty without reading, saying finally: ìThe Receiver transforms the Signal into Message, but this message is still the empty form to which the Addressee can attribute various meanings depending on the Code he applies to it.î(7) Although Mack attempts different modes of representation, he does not necessarily provide a uniform code for reading. He models semiotic difference even as he relies on certain customs of genre and depiction. Mack representative models are inconsistent, embracing neither the deconstructionist nor conventional stance.

       However, Kabukiís doctor, the other psychoanalyst, may offer a model of reading that accommodates this dichotomy. She recognizes the representative crisis inherent both in reading and writing, determined as they are by an oppressive patriarchal approach. She asks Kabuki to finger paint her self-portraits, noting that ìItís too dangerous to give her any type of writing device.î While the absence of a writing device refers to Kabukiís skill as a killer, it also suggests the danger of an intermediary instrument when it comes to self-representation.This brief rejection of the ìmasterís toolsî provides Kabuki with the ability to interrogate and

re-present her mythic signs. The psychoanalyst says: ìWhen sheís done, I ask her to title each one. This lets her analyze it so Iím not just reading into it. The portraits speak to me. They articulate graphically what she cannot express verbally.î The psychoanalyst rejects tyrannic reading, allowing Kabuki the space to reframe herself as a fractured face, exempt from patriarchal determinants. And yet, this psychoanalyst dies, murdered by the Noh agent who attacks Kabuki. Her death posits the intrinsic failure of an alternative semiotic system within the phallocentric myth of language. Kabukiís only recourse lies in violence, in subverting the very system that inhibits her.

(1)McCloud, Scott. Understanding Comics: The Invisible Art. Kitchen Sink Press, 1993.

(2)Spiegelman, Art. COMIX 101.Vassar College, October 28, 2002.

(3)Sayles, John. "afterword." In Metamorphosis.

(4)McGann, Jerome. Black Riders: The Visible Language of Modernism. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1993. p. 94.

(5)Ibid. p. 85.

(6)Fenellosa, Ernest and Ezra Pound. "The Chinese Character As a Medium for Poetry." San Francisco: City Lights, 1936. p. 150.

(7)Eco, Umberto. "Towards A Semiological Guerrilla Warfare." Travels in Hyperreality. tr. William Weaver. United States of America: Harcourt Brace Jovanovich, Publishers, 1986. p. 139.